چرا ترجمه تخصصی حائز اهمیت است؟

چرا ترجمه تخصصی حائز اهمیت است؟ در نظر بگیرید که اصطلاحات و واژگان یک‌رشته‌ی تحصیلی توسط یک فرد غیرمتخصص در آن حوزه ترجمه شود، به‌عنوان‌مثال اگر مترجمی که قصد ترجمه متن و مقاله‌ای را دارد که در آن از واژگان به‌ظاهر ساده ولی در مفهوم بسیار پیچیده و متفاوت استفاده‌شده است و کلمات استفاده‌شده دیگر در حد یک کلمه نیستند و گاهی به معنی یک فرهنگ و یا اصطلاحی اختصاصی هستند که معنی بنیادین و اعلاء را ادا می‌کنند. در صورت ترجمه‌ی متون تخصصی یک‌رشته توسط غیرمتخصصین در آن رشته ممکن است نتیجه‌ی زیان‌بار و غیرقابل‌توصیفی داشته باشد

چرا ترجمه تخصصی حائز اهمیت است؟ در نظر بگیرید که اصطلاحات و واژگان یک‌رشته‌ی تحصیلی توسط یک فرد غیرمتخصص در آن حوزه ترجمه شود، به‌عنوان‌مثال اگر مترجمی که قصد ترجمه متن و مقاله‌ای را دارد که در آن از واژگان به‌ظاهر ساده ولی در مفهوم بسیار پیچیده و متفاوت استفاده‌شده است و کلمات استفاده‌شده دیگر در حد یک کلمه نیستند و گاهی به معنی یک فرهنگ و یا اصطلاحی اختصاصی هستند که معنی بنیادین و اعلاء را ادا می‌کنند. در صورت ترجمه‌ی متون تخصصی یک‌رشته توسط غیرمتخصصین در آن رشته ممکن است نتیجه‌ی زیان‌بار و غیرقابل‌توصیفی داشته باشد

ثبت سفارش سفارش پایان نامه
درخواست استخدام سفارش پایان نامه

جمعه ۲۷ مهر ۱۳۹۷ | 13:52  0 نظر   211 بازدید


سایت انجام ترجمه انگلیسی به فارسی و ترجمه فارسی به انگلیسی پژوهش ساوالان..


برای ورود به تلگرام پژوهش ساوالان کلیک کنید..


ورود به صفحه اصلی سایت گروه مشاورین پژوهشی پژوهش ساوالان..ورود به صفحه درخواست استخدام سایت گروه مشاورین پژوهشی پژوهش ساوالان..

ورود به صفحه ثبت سفارش سایت گروه مشاورین پژوهشی پژوهش ساوالان..ورود به صفحه تبادل لینک سایت گروه مشاورین پژوهشی پژوهش ساوالان..


چرا ترجمه تخصصی حائز اهمیت است؟ در نظر بگیرید که اصطلاحات و واژگان یک‌رشته‌ی تحصیلی توسط یک فرد غیرمتخصص در آن حوزه ترجمه شود، به‌عنوان‌مثال اگر مترجمی که قصد ترجمه متن و مقاله‌ای را دارد که در آن از واژگان به‌ظاهر ساده ولی در مفهوم بسیار پیچیده و متفاوت استفاده‌شده است و کلمات استفاده‌شده دیگر در حد یک کلمه نیستند و گاهی به معنی یک فرهنگ و یا اصطلاحی اختصاصی هستند که معنی بنیادین و اعلاء را ادا می‌کنند. در صورت ترجمه‌ی متون تخصصی یک‌رشته توسط غیرمتخصصین در آن رشته ممکن است نتیجه‌ی زیان‌بار و غیرقابل‌توصیفی داشته باشد. به‌عنوان‌مثال درزمینهٔ ترجمه تخصصی رشته مدیریت اگر عبارت disruptive technologies را در نظر بگیریم و شما یک مترجم غیرمتخصص در حوزه‌ی مدیریت باشید، آنگاه فرقی نمی‌کند در چه سطحی از زبان انگلیسی مهارت دارید، همان‌طور که همه‌ی ما می‌دانیم کلمات و واژگان در هر زبانی که باشد، دارای معانی و مفاهیم متفاوتی بسته به موضوع، شرایط و مکان هستند و قطعاً فردی که قصد ترجمه‌ی این واژه را دارد از چنین شرایطی آگاه است اما عبارتی که در ابتدای متن به آن اشاره شد ازنظر یک غیرمتخصص در حوزه‌ی رشته‌ی مدیریت به معنای "فناوری مخرب" ترجمه خواهد شد. اما چنین ترجمه‌ای نه‌تنها اختصاصی نیست بلکه در حد یک ترجمه‌ی عادی است. فراموش نکنید که ما در اینجا در مورد اصطلاح تخصصی در رشته مدیریت یعنی disruptive technologies صحبت می‌کنیم. یک اصطلاح همیشه معنی عام یکسری کلمات را بیان نمی‌کند بلکه به ترجمه‌ای نیاز دارد که ذهن را به ژرفای موضوع و متناسب با نگرش خواننده ببرد. خودتان قضاوت کنید که در رشته‌ی تخصصی‌تان تحصیل‌کرده‌اید یا مشغول به تحصیل هستید. کتاب‌هایی نیز در رشته‌ی خود مطالعه کرده‌اید، با رفتار و ادبیات کاربردی اساتید و نخبگان مطرح در رشته‌ی تحصیلی خود آشنا هستید، حال فرض کنید که به‌یک‌باره با متن مقاله‌ای روبه‌رو شوید که واژگان نامناسبی را در جایگاه شناخته‌شده‌اش به کار می‌برد. چه احساسی خواهید داشت؟ آیا به ادامه‌ی خواندن متن ترغیب خواهید شد؟

هرچقدر که متن، کتاب و مقاله‌ی ترجمه‌شده دارای درجه‌ی علمی بالا و صاحب سبک و ارزش در حوزه‌ی تخصصی خود باشد اما به شکلی صحیح و تخصصی ترجمه نشده باشد به‌محض بروز اشتباهات ابتدایی، توسط خواننده، ضعیف و ابتدایی محسوب شده و محتوای کلی آن بی‌ارزش تلقی می‌شود و به‌احتمال بسیار زیادی حتی رغبتی به مطالعه‌ی آن نیز وجود نداشته و اگر نام شما بر روی آن کتاب یا مقاله خورده باشد بر اعتبار علمی و تخصصی شما نیز تأثیرگذار خواهد بود. حال بازمی‌گردیم به ابتدای ماجرای موردبحثمان، حالا نظرتان در مورد اصطلاح disruptive technologies چیست؟ قطعاً اگر از دید یک مدیر به کلیات متن در اختیارمان بنگریم، متوجه خواهیم شد که یک مدیر در ذهنش چه می‌گذرد و این موضوع را کسی نمی‌داند جز یک مدیر و متخصص در حوزه‌ی مدیریت. ترجمه‌ی صحیح این اصلاح "فناوری‌های بنیان‌کن" است. این اصلاح، یک اصطلاح تخصصی در رشته‌ی مدیریت است، که مشتی نمونه از یک خروار واژگان اختصاصی مطرح در حوزه‌ی این رشته است. چه کسی جز یک مدیر به "بنیان" فکر می‌کند؟ بنیان و ریشه‌های یک کسب‌وکار، سازمان و یا یک ایده را تنها مدیران می‌شناسند و به کار بردن چنین واژه‌ای در ترجمه به متن اعتبار، عمق و دیدگاه درست می‌دهد و باعث موفقیت مقاله ترجمه‌شده، مترجم متخصص و فرد ارائه‌کننده خواهد شد. ترجمه تخصصی نه‌تنها در رشته مدیریت بلکه در رشته‌ی ، فناوری اطلاعات، مهندسی صنایع، عمران، رشته حقوق، برق، الکترونیک و سایر رشته‌های مطرح در کشور عزیزمان کاربرد دارد و مثالی که برای شما عزیزان بیان کردیم نمونه‌ای از سختی و دشواری‌ها و درنتیجه اهمیت یک مترجم متخصص در حوزه‌ی مربوطه می‌باشد که خوشبختانه گروه ترجمه پژوهش ساوالان..متشکل از متخصصین حرفه‌ای و باتجربه در حوزه‌ی رشته‌های تحصیلی و کاری متفاوت است که با کوله باری از تجربه در مطالعه و ترجمه مطالب و همچنین لمس واژه در محیط واقعی کسب‌وکار می‌توانند ترجمه‌ای به‌یادماندنی، مؤثر و مثبت را در جهت هدفی که دنبال می‌کنید ارائه دهند


برگرفته شده از سایت: http://goldentranslate.ir


منبع: پژوهش ساوالان.. HTTP://WWW.SELCO.IR


یک پیشنهاد خوب از بخش آموزش پژوهش ساوالان؛


همین حالا برای ثبت سفارش خدمات آنلاین پژوهش ساوالان و قیمت‌گذاری رایگان کلیک کنید.

برای کسب اطلاعات بیشتر:

تماس با کارشناسان پژوهش ساوالان: 02155402501 / سامانه پیامکی پژوهش ساوالان: 5000203241 / تلگرام 09128391688

تماس مستقیم: 02155402501 / 09128391688 / 09305470756 / بازرسی: 09305740761


قیمت‌گذاری و مشاوره به صورت رایگان است.


درباره خدمات آنلاین پژوهش ساوالان:



  • | پژوهش ساوالان | چاپ و پذیرش و چاپ مقالات در ژورنال ها و مجلات تخصصی ISI و ISC و مجلات بین المللی


1- استخراج مقاله ISI آی اس آی از از پایان نامه های دانشجویی در سطح مجلات و ژورنالهای معتبر ISI با نمایه اسکوپوس و تامسون در سریع ترین زمان ممکن جهت اخذ نمره پایان نامه و امتیازات دیگر برای مصاحبه دکتری؛

2- ویرایش و فرمت دهی مقاله شما متناسب با اصول مدنظر ژورنال مقصد؛

3- ترجمه تخصصی در سطح ژورنال های بین المللی و ISI؛

5- سابمیت مقاله در نشریات و ژورنالهای معتبر ISI آی اس آی و تخصصی با ضریب تاثیر مثبت مورد تایید وزارت علوم به انتخاب گروه مشاورین مجموعه تحقیقات و مطالعات پژوهشی پژوهش ساوالان و یا ژورنال معرفی شده از جانب متقاضی؛ ژورنال های ایندکس شده در Elsevier، Springer، Wiley، ieee و مجلات ISI، ISC، SCOPUS و PubMed

5- پیگیری وضعیت مقاله تا اکسپت نهایی و چاپ و اخذ نامه پذیرش از ژورنال های مذکور در کوتاه مدت به صورت تضمینی؛


  • | پژوهش ساوالان | ترجمه تخصصی انگلیسی و فارسی - ترجمه فوری - ترجمه عربی

سامانه تخصصی ترجمه پژوهش ساوالان بخش از خدمات خود را در زمینه ترجمه متمرکز کرده است.

خدماتی که شامل می شود بر:

ترجمه تخصصی متون و مقالات؛

ترجمه تخصصی پایان نامه؛

ترجمه تخصصی کتاب؛

ترجمه آنلاین تخصصی مجلات و تارنماها و سایت ها؛

کلیه خدمات ترجمه آنلاین تخصصی، تحقیقات ترجمه ای و پژوهش های ترجمه ای در زمینه های مختلف در این مرکز با نازلترین و مطبوع ترین شرایط ممکن خواهد بود.

خدمات ترجمه ای مرکز مترجمین کشوری پژوهش ساوالان، متون ترجمه شده خود را به شکل تایپ شده در اختیار متقاضیان قرار می دهد.


  • | پژوهش ساوالان | ویراستاری فوری نگارشی و محتوایی پروژه های سازمانی و دانشگاهی و متون عمومی

هر آنچه که در یک متن، مورد ویراستاری قرار می گیرد و گروه متخصصین ویرایه ای مجموعه ویراستاران گروه تحقیقات و مطالعات پژوهشی پژوهش ساوالان خود را بدان ملزم می دانند، بدین شکل خواهند بود :

تصحیح زبانی؛

دستور زبان؛

سبک انگلیسی؛

ارتقای سطح موضوع؛

مراجع؛

قالب بندی و فرمت؛

پژوهش ساوالان خدمات مرتبط به امر ویراستاری را به سه قسم، منقسم می کند:

با لحاظ کردن محتوا تا ساخت، زبان و انتظام ظاهری آن؛ لذا انواع ویراستاری بدین ترتیب خواهند بود:

ویرایش ویراستاری فنی. ویرایش ویراستاری تخصصی. ویرایش ویراستاری زبانی و ساختاری.

ویرایش از جنس، کتاب/مقاله/متن تبلیغی/متن تالیفی یا ترجمه ای/زبانی، صوری، محتوایی/کاغذ یا فایل Word یا Adobe InDesign


  • | پژوهش ساوالان | تایپ فوری فارسی و انگلیسی و لاتین و عربی و رسم اشکال و جداول و نمودار و ..

انجام تایپ تخصصی، انجام ویراستاری متون، انجام تایپ فارسی و انجام تایپ لاتین و انجام تایپ انگلیسی و انجام تایپ فرمولی، انجام رسم اشکال ریاضی و انجام و اشکال هندسی و ... .

تایپ فوری و تخصّصی کتاب، پایان نامه و مقاله. ویراستاری، نمونه خوانی، غلط گیری و تصحیح انواع متون

تایپ کتاب و تایپ فوری ارزان

تایپ,صفحه آرایی کتاب و مجله و حروفچینی


همین حالا برای ثبت سفارش ترجمه کتاب و قیمت‌گذاری رایگان کلیک کنید.

تماس با پژوهش ساوالان: 02155402501 / سامانه پیامکی پژوهش ساوالان: 5000203241


HTTP://WWW.SELCO.IR

شرکت مطالعات و تحقیقات پژوهشیِ، «پژوهش ساوالان»..


پژوهش ساوالان

مشاوره آنلاین تخصصی پروژه های پژوهشی و سازمانی و دانشگاهی

سایت انجام چاپ و اکسپت و پذیرش مقالات آی اس آی و ISI و ISC سایت انجام ترجمه تخصصی و دانشجویی و ترجمه فارسی به انگلیسی و ترجمه انگلیسی به فارسی و ترجمه فارسی به عربی ترجمه و عربی به فارسی سایت انجام  ویراستاری پایان نامه و ویراستاری متون و ویراستاری کتاب و ویراستاری کاتالوگ و بروشور شرکتها سایت انجام تایپ ساده و فرمولی و رسم جداول و اشکال فارسی و لاتین و عربی

چاپ اکسپت و پذیرش مقالات ISI-ISC

چاپ مقالات در ژورنال های بین المللی

چاپ مقالات در مجلات وزارت علوم ISI

ترجمه تخصصی و دانشجویی

ترجمه فارسی به انگلیسی

ترجمه انگلیسی به فارسی

ترجمه فارسی به عربی

ترجمه عربی به فارسی

ویراستاری کاتالوگ و بروشور

ویراستاری پایان نامه

ویراستاری متون

ویراستاری کتاب

ویراستاری مقاله

تایپ. ساده لاتین، عربی

تایپ انگلیسی و تایپ فارسی

تایپ پایان نامه و مقاله و کتاب

تایپ فرمولورسم اشکال و جداول

صفحه بندی/شیت بندی حرفه ای

طراحی اختصاصی جلد

چاپ فوری و تبدیل پایان نامه به کتاب چاپ و تبدیل پایان نامه به کتاب چاپ کتاب درتیراژ 20 تا 5000 جلد تایپ و چاپ و تبدیل پایان نامه به کتاب
ورود به صفحه اصلی سایت گروه مشاورین پژوهشی پژوهش ساوالان..
ورود به صفحه ثبت سفارش سایت گروه مشاورین پژوهشی پژوهش ساوالان.. ورود به صفحه درخواست استخدام سایت گروه مشاورین پژوهشی پژوهش ساوالان.. ورود به صفحه تبادل لینک سایت گروه مشاورین پژوهشی پژوهش ساوالان.. برای ورود به تلگرام پژوهش ساوالان کلیک کنید..

کانال تلگرام گروه مطالعات و تحقیقات پژوهشی، پژوهش ساوالان. اینجا را کلیک کنید..


دیدگاه خود را بیان کنید