انواع تغییر در ترجمه تخصصی متون

انواع تغییر در ترجمه به هفت دسته تقسیم می‌شود: ۱- قرض گرفتن borrowing در ترجمه این نوع از ترجمه به معنای انتقال بدون تغییر جمله، اصطلاح یا واژه از زبان مبدأ به زبان مقصد است. مثل کلمات SMS، Bank، hotel، Stop و یا عبارت good-bye party و موارد مشابه دیگر که بیشترین تناظر صوری را دارند و ترجمه‌ی آن‌ها فقط تبدیل حروف انگلیسی به فارسی است. در این تغییر گاهی ترجمه‌ی واجی صورت می‌گیرد یعنی فقط نوع صداهای بین حروف تغییر می‌کند تا در زبان مقصد شکل بهتری داشته باشد؛ مانند؛ استوپ و استاپ و یا مسکو و ماسکو

انواع تغییر در ترجمه به هفت دسته تقسیم می‌شود: ۱- قرض گرفتن borrowing در ترجمه این نوع از ترجمه به معنای انتقال بدون تغییر جمله، اصطلاح یا واژه از زبان مبدأ به زبان مقصد است. مثل کلمات SMS، Bank، hotel، Stop و یا عبارت good-bye party و موارد مشابه دیگر که بیشترین تناظر صوری را دارند و ترجمه‌ی آن‌ها فقط تبدیل حروف انگلیسی به فارسی است. در این تغییر گاهی ترجمه‌ی واجی صورت می‌گیرد یعنی فقط نوع صداهای بین حروف تغییر می‌کند تا در زبان مقصد شکل بهتری داشته باشد؛ مانند؛ استوپ و استاپ و یا مسکو و ماسکو

ثبت سفارش سفارش پایان نامه
درخواست استخدام سفارش پایان نامه

سه‌شنبه ۲۰ آذر ۱۳۹۷ | 19:56  0 نظر   254 بازدید


سایت انجام ترجمه انگلیسی به فارسی و ترجمه فارسی به انگلیسی پژوهش ساوالان..


برای ورود به تلگرام پژوهش ساوالان کلیک کنید..


ورود به صفحه اصلی سایت گروه مشاورین پژوهشی پژوهش ساوالان..ورود به صفحه درخواست استخدام سایت گروه مشاورین پژوهشی پژوهش ساوالان..

ورود به صفحه ثبت سفارش سایت گروه مشاورین پژوهشی پژوهش ساوالان..ورود به صفحه تبادل لینک سایت گروه مشاورین پژوهشی پژوهش ساوالان..


انواع تغییر در ترجمه

انواع تغییر در ترجمه به هفت دسته تقسیم می‌شود:

۱- قرض گرفتن borrowing در ترجمه

این نوع از ترجمه به معنای انتقال بدون تغییر جمله، اصطلاح یا واژه از زبان مبدأ به زبان مقصد است. مثل کلمات SMS، Bank، hotel، Stop و یا عبارت good-bye party و موارد مشابه دیگر که بیشترین تناظر صوری را دارند و ترجمه‌ی آن‌ها فقط تبدیل حروف انگلیسی به فارسی است. در این تغییر گاهی ترجمه‌ی واجی صورت می‌گیرد یعنی فقط نوع صداهای بین حروف تغییر می‌کند تا در زبان مقصد شکل بهتری داشته باشد؛ مانند؛ استوپ و استاپ و یا مسکو و ماسکو

۲- قرض گرفتن ترتیب کلمات claque در ترجمه متون

در این نوع از تغییر ترتیب قرارگیری کلمات حفظ می‌شود مانند An encyclopedia for children به معنای یک دائره‌المعارف برای کودکان

۳- ترجمه‌ی تحت‌اللفظی Literal translation

ترجمه‌ی لغت به لغت جمله در زبان مبدأ با حفظ ترکیب لغات طبق دستور زبان مقصد را ترجمه‌ی تحت‌اللفظی می‌گویند. سه مورد گفته‌شده در بالا ترجمه‌ی مستقیم Direct Translation نام دارند.

۴- ترجمه‌ی تبدیلی Transposition

در این نوع از ترجمه نقش دستوری کلمات در جمله‌ی مبدأ و مقصد متفاوت است؛ یعنی اگر یک کلمه در زبان مبدأ در قالب اسم باشد، ممکن است در زبان مقصد به شکل فعل یا صفت ظاهر گردد. تبدیل نقش دستوری در تمام زبان‌های دنیا امکان‌پذیر است.

۵- ترجمه‌ی تعدیلی modulation

این نوع از ترجمه علاوه بر اینکه، ترتیب واژگان و شکل دستور زبانی جملات از زبان مبدأ را به مقصد تغییر می‌دهد، بلکه دیدگاه و بیان نویسنده را هم تحت‌الشعاع قرار می‌دهد. برای مثال جمله‌ی Learning Russian is a difficult job به معنای «یادگرفتن زبان روسی کار دشواری است» می‌تواند به شکل «یادگرفتن زبان روسی کار ساده‌ای نیست» بازنویسی شود. درواقع مترجم با این کار در پی نزدیکی هرچه بیشتر جمله‌ی ترجمه‌شده با زبان مقصد است.

۶- ترجمه‌ی معادل‌نویسی Equivalence

این نوع از ترجمه بیشتر برای اصطلاحات و ضرب‌المثل‌ها کاربرد دارد. درواقع باکم و زیاد کردن واژگان و یا استفاده‌ی معادل آن‌ها در زبان مقصد، تناظر صوری را به حداقل می‌رسانیم و یا از بین می‌رود ولی در مقابل رسایی جمله به حداکثر می‌رسد. به‌عنوان‌مثال عبارت strike while the iron is hot را به شکل «تا تنور داغ است نان را بچسبان» ترجمه می‌کنیم.

۷- ترجمه‌ی فرهنگی Adaptation

برخی عبارات و اصطلاحات در زبان مقصد دارای هیچ معادلی نیستند و نویسنده ناچار است یا آن را بیافریند و یا از دیگر مسائل که نسبتاً با موضوع در یک‌جهت قرار دارند استفاده کند. مثلاً عبارت Acts of God را با توجه به ترجمه‌ی Equivalence می‌توانیم «سوانح طبیعی» ترجمه کنیم ولی در موادی که این معادل با موضوع ما همخوانی ندارد باید از واژگانی مثل «غضب الهی یا قهر طبیعت» استفاده کنیم. درواقع در این نوع از ترجمه، نزدیکی به فرهنگ و طرز فکر خواننده اهمیت ویژه‌ای دارد.
چهار نوع ترجمه‌ی آخر از موارد ذکر شده، از نوع ترجمه‌ی آزاد oblique translation هستند.
در انتهای کار بازهم لازم است ترجمه‌ی خود را بازخوانی و اصلاحات املایی و دستوری و علامت‌گذاری را روی متن خود اعمال نمایید.


برگرفته شده از سایت: http://www.tarjomano.com


منبع: پژوهش ساوالان.. HTTP://WWW.SELCO.IR


یک پیشنهاد خوب از بخش آموزش پژوهش ساوالان؛


همین حالا برای ثبت سفارش خدمات آنلاین پژوهش ساوالان و قیمت‌گذاری رایگان کلیک کنید.

برای کسب اطلاعات بیشتر:

تماس با کارشناسان پژوهش ساوالان: 02155402501 / سامانه پیامکی پژوهش ساوالان: 5000203241 / تلگرام 09128391688

تماس مستقیم: 02155402501 / 09128391688 / 09305470756 / بازرسی: 09305740761


قیمت‌گذاری و مشاوره به صورت رایگان است.


درباره خدمات آنلاین پژوهش ساوالان:



  • | پژوهش ساوالان | چاپ و پذیرش و چاپ مقالات در ژورنال ها و مجلات تخصصی ISI و ISC و مجلات بین المللی


1- استخراج مقاله ISI آی اس آی از از پایان نامه های دانشجویی در سطح مجلات و ژورنالهای معتبر ISI با نمایه اسکوپوس و تامسون در سریع ترین زمان ممکن جهت اخذ نمره پایان نامه و امتیازات دیگر برای مصاحبه دکتری؛

2- ویرایش و فرمت دهی مقاله شما متناسب با اصول مدنظر ژورنال مقصد؛

3- ترجمه تخصصی در سطح ژورنال های بین المللی و ISI؛

5- سابمیت مقاله در نشریات و ژورنالهای معتبر ISI آی اس آی و تخصصی با ضریب تاثیر مثبت مورد تایید وزارت علوم به انتخاب گروه مشاورین مجموعه تحقیقات و مطالعات پژوهشی پژوهش ساوالان و یا ژورنال معرفی شده از جانب متقاضی؛ ژورنال های ایندکس شده در Elsevier، Springer، Wiley، ieee و مجلات ISI، ISC، SCOPUS و PubMed

5- پیگیری وضعیت مقاله تا اکسپت نهایی و چاپ و اخذ نامه پذیرش از ژورنال های مذکور در کوتاه مدت به صورت تضمینی؛


  • | پژوهش ساوالان | ترجمه تخصصی انگلیسی و فارسی - ترجمه فوری - ترجمه عربی

سامانه تخصصی ترجمه پژوهش ساوالان بخش از خدمات خود را در زمینه ترجمه متمرکز کرده است.

خدماتی که شامل می شود بر:

ترجمه تخصصی متون و مقالات؛

ترجمه تخصصی پایان نامه؛

ترجمه تخصصی کتاب؛

ترجمه آنلاین تخصصی مجلات و تارنماها و سایت ها؛

کلیه خدمات ترجمه آنلاین تخصصی، تحقیقات ترجمه ای و پژوهش های ترجمه ای در زمینه های مختلف در این مرکز با نازلترین و مطبوع ترین شرایط ممکن خواهد بود.

خدمات ترجمه ای مرکز مترجمین کشوری پژوهش ساوالان، متون ترجمه شده خود را به شکل تایپ شده در اختیار متقاضیان قرار می دهد.


  • | پژوهش ساوالان | ویراستاری فوری نگارشی و محتوایی پروژه های سازمانی و دانشگاهی و متون عمومی

هر آنچه که در یک متن، مورد ویراستاری قرار می گیرد و گروه متخصصین ویرایه ای مجموعه ویراستاران گروه تحقیقات و مطالعات پژوهشی پژوهش ساوالان خود را بدان ملزم می دانند، بدین شکل خواهند بود :

تصحیح زبانی؛

دستور زبان؛

سبک انگلیسی؛

ارتقای سطح موضوع؛

مراجع؛

قالب بندی و فرمت؛

پژوهش ساوالان خدمات مرتبط به امر ویراستاری را به سه قسم، منقسم می کند:

با لحاظ کردن محتوا تا ساخت، زبان و انتظام ظاهری آن؛ لذا انواع ویراستاری بدین ترتیب خواهند بود:

ویرایش ویراستاری فنی. ویرایش ویراستاری تخصصی. ویرایش ویراستاری زبانی و ساختاری.

ویرایش از جنس، کتاب/مقاله/متن تبلیغی/متن تالیفی یا ترجمه ای/زبانی، صوری، محتوایی/کاغذ یا فایل Word یا Adobe InDesign


  • | پژوهش ساوالان | تایپ فوری فارسی و انگلیسی و لاتین و عربی و رسم اشکال و جداول و نمودار و ..

انجام تایپ تخصصی، انجام ویراستاری متون، انجام تایپ فارسی و انجام تایپ لاتین و انجام تایپ انگلیسی و انجام تایپ فرمولی، انجام رسم اشکال ریاضی و انجام و اشکال هندسی و ... .

تایپ فوری و تخصّصی کتاب، پایان نامه و مقاله. ویراستاری، نمونه خوانی، غلط گیری و تصحیح انواع متون

تایپ کتاب و تایپ فوری ارزان

تایپ,صفحه آرایی کتاب و مجله و حروفچینی


همین حالا برای ثبت سفارش ترجمه کتاب و قیمت‌گذاری رایگان کلیک کنید.

تماس با پژوهش ساوالان: 02155402501 / سامانه پیامکی پژوهش ساوالان: 5000203241


HTTP://WWW.SELCO.IR

شرکت مطالعات و تحقیقات پژوهشیِ، «پژوهش ساوالان»..


پژوهش ساوالان

مشاوره آنلاین تخصصی پروژه های پژوهشی و سازمانی و دانشگاهی

سایت انجام چاپ و اکسپت و پذیرش مقالات آی اس آی و ISI و ISC سایت انجام ترجمه تخصصی و دانشجویی و ترجمه فارسی به انگلیسی و ترجمه انگلیسی به فارسی و ترجمه فارسی به عربی ترجمه و عربی به فارسی سایت انجام  ویراستاری پایان نامه و ویراستاری متون و ویراستاری کتاب و ویراستاری کاتالوگ و بروشور شرکتها سایت انجام تایپ ساده و فرمولی و رسم جداول و اشکال فارسی و لاتین و عربی

چاپ اکسپت و پذیرش مقالات ISI-ISC

چاپ مقالات در ژورنال های بین المللی

چاپ مقالات در مجلات وزارت علوم ISI

ترجمه تخصصی و دانشجویی

ترجمه فارسی به انگلیسی

ترجمه انگلیسی به فارسی

ترجمه فارسی به عربی

ترجمه عربی به فارسی

ویراستاری کاتالوگ و بروشور

ویراستاری پایان نامه

ویراستاری متون

ویراستاری کتاب

ویراستاری مقاله

تایپ. ساده لاتین، عربی

تایپ انگلیسی و تایپ فارسی

تایپ پایان نامه و مقاله و کتاب

تایپ فرمولورسم اشکال و جداول

صفحه بندی/شیت بندی حرفه ای

طراحی اختصاصی جلد

چاپ فوری و تبدیل پایان نامه به کتاب چاپ و تبدیل پایان نامه به کتاب چاپ کتاب درتیراژ 20 تا 5000 جلد تایپ و چاپ و تبدیل پایان نامه به کتاب
ورود به صفحه اصلی سایت گروه مشاورین پژوهشی پژوهش ساوالان..
ورود به صفحه ثبت سفارش سایت گروه مشاورین پژوهشی پژوهش ساوالان.. ورود به صفحه درخواست استخدام سایت گروه مشاورین پژوهشی پژوهش ساوالان.. ورود به صفحه تبادل لینک سایت گروه مشاورین پژوهشی پژوهش ساوالان.. برای ورود به تلگرام پژوهش ساوالان کلیک کنید..

کانال تلگرام گروه مطالعات و تحقیقات پژوهشی، پژوهش ساوالان. اینجا را کلیک کنید..


دیدگاه خود را بیان کنید