ویراستاری و تایپ مقاله/کتاب http://selco.ir ویراستاری تخصصی، ویراستاری علمی، ویراستاری فنی متون دانشگاهی، ویراستاری علمی و فنی پایان نامه، ویرایش مقالات فارسی، ویراستاری مقالات علمی پژوهشی، ویراستاری مقالات isi، ویراستاری مقالات آی اس آی،پایان نامه،دانلود پایان نامه های دانشگاهی،سایت پایان نامه های آماده،اکسپت مقالات isi،چاپ مقالات آی اس آی isi،ترجمه آنلاین تخصصی انگلیسی به فارسی،موسسه پروپوزال نویسی،موسسه انجام پایان نامه نویسی،انجام پایان نامه کارشناسی ارشد،ترجمه متن ترجمه کتاب و مقاله به فارسی,ویراستاری تخصصی مقاله و کتاب,ویراستاری و تایپ مقاله و کتاب fa ویراستاری و تایپ مقاله/کتاب http://selco.ir/fa/index.asp?p=pages&id=84 ویرایش تخصصی مقاله
دانستیم که امر “ترجمه” در ادامه کار های تحقیقاتی، قرار گرفته و در ردیف خدمات “پژوهش”ی شمرده می شود. خدماتی که به باور شما کاربر گرامی، در حیطه تخصصی امورات مووسسه «پژوهش» قرار گرفته است. باوری که مدعی آن هستید، در سایه تخصص هایی است که، شرکت «پژوهش ساوالان» از جای جای ایران زمین، در رشته های مختلف گرد خود جمع کرده است. محققینی که هرکدام به واقع سرآمدان حوزه کاری و ادعایی خود بوده و به فراخور نیازمندی های شرکت، تمام وقت – پاره وقت، در اختیار مووسسه قرار گرفته و به ارایه شایسته خدمات” پژوهش”ی می پردازند.
پیش از این در سربرگ اصلی”خدمات تخصصی”و به صورت ويژه در سربرگ”ترجمه تخصصی” به امر ترجمه اشاره شد. خاصه دو مورد اخیر، که در ارتباط مستقیم با توضیحی که اکنون می خواهیم بدان بپردازیم قرار دارند.(این ارتباط را به جهت مشمول بودن صفحات، به جزییاتی که شاکله ترجمه و چونان امری را به نحوی بایسته پرداخت شده است.)
 طرز کار :
 بر مبنای احساس نیازی که در خود از بابت خدمات تخصصی “SELCO.IR” خواهید داشت و با توجه به نیازمندی ای که ممکن است داشته باشید. اقدم به ثبت سفارش نخستین در مووسسه می کنید. یعنی بدین ترتیب بایستی منتظر فاکتور های بعدی ای باشید که در کمتر از بیست و چهار (24) ساعت به شما سرور گرامی ارسال خواهد شد.
مقصود این است که، گمان می کنیم، شما قبل از نیاز و رسیدن به مرحله ترجمه، قبل از آن از مووسسه درخواستی مبتنی بر نگارش مقاله ای با موضوع خاص و مطمع نظر خود را داشته اید. و حال که به محسنی، آن را از شرکت دریافت کرده اید. ممکن است در فکر تدارک مجاری ای هم برای ترجمه آن داشته باشید. در این حالت ابتدا به ساکن، با مطالعه دقیق و همراه با طمانینه ای که از خود سراغ دارید و بازدید از صفحات مرتبط با این نیازمندی، نسبت به ثبت سفارش اولیه، ترجمه خود اقدام کنید.
(بخش های مورد اشاره در بالا که می بایست قبل از هر اقدامی در ثبت اولیه سفارش ترجمه ای خود، بدان ها رجوع کنید، ازاین قرار اند : “راهنمای کاربر”، “استعلام هزینه پروژه”، “جدول تعرفه خدمات”، “نمونه کارهای مووسسه”؛ جملگی این صفحات در ذیل سربرگ اصلی تارنمای «سلکو» قرار گرفته است. و صفحه “ترجمه کتاب و مقاله”. این نیز در اندرون، سربرگ اصلی “خدمات تخصصی” جای خواهد داشت. “ترجمه فارسی به انگلیسی” و “ویرایش تخصصی مقاله” مندرج در بخش “ترجمه تخصصی” که خود سربرگی اصلی به شمار می رود و در صورت نیاز به آگاهی ای افزون تر مطالعه بخش های تعبیه شده در قسمت، “قوانین و مقررات” نیز قابلیت دسترسی آسانی را خواهند داشت.)
آگاه هستیم که امر “ویراستاری مقاله و کتاب” کاری در اساس تحقیقاتی و مبتنی بر “پژوهش” بوده و سپردن کارهایی از این دست، به هر کسی دل شیری می خواهد که، نتیجه کار حاصل شده این کار به اصطلاح – شیر–، نیز تضمین شده نخواهد بود.
به اطلاع می رسانیم، مووسسه «پژوهش» با مجموعه توانمد خود، همانطور که تا بدین جا مجری تقاضاهای تخصصی شما بوده است، اکنون نیز در همین ارتباط، یعنی امر “ویراستاری مقاله و کتاب ” با تمام دانش مبتنی بر آگاهی و تجربه ای که دارد، جملگی این جنس نیازمندی هاتان را به فعلیت رسانده و خدمت گذاری صادق خواهد بود.
سوال : ویراستار کیست!؟
نه، متعجب نشدیم. به هر حال این نیز سوالی است که می تواند ذهن هر مخاطبی را به خود مشغول دارد.
در “ویرایش تخصصی مقاله” نقل سخن در این است که، که شما مقاله ای را در دست دارید که باید آن را به نحوی بایسته به متن انگلیسی بدل سازید. از قضا همان خدمتی است که شرکت «پژوهش ساوالان» در دایره خدمات رنگین تخصصی خود، آن را نیز دارد.
حال، ویراستاری مقاله و کتاب چه ارتباطی به انگلیسی دارد!؟
مبرهن است، اگر شما کاربر گرامی قصدتان این باشد، مقاله ای را که در دست دارید را در ژورنالی خارجی به چاپ برسانید. آیا گمان نمی کنید، این کار یک مقدار بیشتر از یک کار ترجمه خواهد بود!! یعنی ترجمه صرف!
آنچه که ما در بخش ویژه “ویراستاری مقاله و کتاب” بدنبال آن خواهیم بود، بدین شرحی است که در ادامه می بینید:
قسمت ویرایش مقلات انگلیسی و بخش ترجمه مقالات انگلیسی مشترکین، آنچه که فصل مشترکشان را رقم خواهد زد، تلاش در انتقال دانش خود در قالب خدماتی در قالب امور ویرایه ای که نوشتارشان به زبان انگلیسی یا فارسی باشد بوده و در چنین مسیری آنچه را که می خواهد خویشتن را ملزم به مراعات اش کند، عبارت خواهند بود از : بررسی و به اصطلاح امر “ویرایه”ای متون علمی از منظر گرامری، واژگان، مشکلات نشات گرفته از املای لغات، نگارش جملات و پارگراف بندی ها، رعایت اصول مرتبط با علایم نقطه نگاری و پاره ای ریز نکته های دیگر که در روند امر جاری، به دقیق ترین شکل ممکن مورد ارزیابی قرار گرفته و لحاظ  خواهند شد.
حال سوال ما از شما گرامیان این است!؟
به نظر شما آنچه که این داوران را – ارزیابان و پذیرندگان مقالات در ژورنال های خاصه خارجی و داخلی – به خود مشغول خواهد کرد، کدامین داشته شما در اندرون مقاله ارسالی تان خواهد بود!!؟
زیاد دور نروید، پاسخ پیچیده و گمراه کننده ای نخواهد داشت. آنان محتوای علمی مقاله پیش رو را خواهند سنجید.
به شکلی تیتروار خواسته باشیم هر آنچه در یک متن مورد “ویراستار”ی قرار گرفته ای که گروه متخصصین ویرایه ای ما خود را بدان ملزم می دانند را پشت سر هم و در یک نگاه آورده باشیم، بدین شکل خواهند بود :
تصحیح زبانی؛
بررسی ساختار جمله، اصلا تقارن این ساختار، معلوم یا مجهول بودن فعل و رسیدگی به این لحن، به کار بردن واژگانی که در سطح یک تحصیل کرده دانشگاهی باشد و …
دستور زبان؛
اشتباهات املایی، مهمتر از آن وارسی ارتباط منطقی فاعل و فعل، استفاده های نابجایی که ار حرفِ تعریف شده است ، مصیبت های ناشی از آنچه که “سجاوندی” می خوانیم اش و …
سبک انگلیسی؛
همسانی متن شما از نظر سبکی که در زبان مقصدی که انگلیسی بریتانییایی باشد یا نوع آمریکایی آن.
ارتقای سطح موضوع؛
منتخب شدن واژگان فنی، آگاهی از اصطلاحات علمی و …
مراجع؛
فرمت ارجاع به مرجع ها به شکلی همسان بوده، ارجاع هایی که در اندرون متن با عنوان ارجاعات “درون متنی” شناخته شده اند مراعات کردن آنها در نسبت با متن و تصاویر و بسیاری نکته هایی دیگر ..
قالب بندی و فرمت؛
آنچه که مجله مطمع نظرتان حرکت در آن مسیر را، ملزم ساخته است.
 برحسب آنچه تا کنون گفتیم، مووسسه تحقیقاتی « پژوهش » خدمات منتهی به “ویراستار”ی شرکت « پژوهش ساوالان» را به سه قسم، منقسم می کند:
از آنجا که در ویرایش ها باید به جوانب متعدد امور، کار داشته باشیم، یعنی از محتوا تا ساخت، زبان و انتظام ظاهری آن؛ لذا می تواند سگانگی خود را این طور به عرضه بگذارد:
ویرایش / ویراستاری فنی.
شکیل کردن و آراستگی نمای ظاهری و بدنه کار و مخلص کلام، آنچه منتظم کردن اثر را مشمول است.
ویرایش / ویراستاری، تخصصی.
آن چیزی که از علم و تخصص را کار دارد، در اینجا مطمع نظر خواهد بود.
ویرایش / ویراستاری، زبانی و ساختاری. از موارد دستوری، نگارشی و املایی سخن به میان خواهد آورد.
به کدامین مبنا و احساس نیازمندی، در به در، آن هم با در دل شب – به جهت ضرورت در جلوگیری از اتلاف زمان – چراغ به دست، جستارگر موجودی یا بهتر گفته باشیم حرفه ای به نام ویراستار خواهیم گشت!!؟
ویرایش از جنس، کتاب!!؟
ویرایش در ردیف، همان که مقاله باشد!!؟
ویرایش به صف، آنچه که متن تبلیغی نامند اش!!؟
ویرایش که قامتی از متن تالیفی یا ترجمه ای را شاید!!؟
ویرایش را زبانی، صوری، محتوایی خوانند اش!!؟
ویرایش بر کاغذ یا فایل Word  یا Adobe InDesign شمارند اش!!؟
جملگی اینان نیازمندی هایی است که، هر آن، می تواند در سبد احتیاجاتتان مستولی گردد.
 
جایگاه ویراستار!!؟
این همه از کیستی، ماهیت و به لحاظ روشی شناسی ابزارهای مورد استفاده اش را که ردیف کردیم. دیگر به روشنی آشکار است که، موقعییت یک ویراستار در مجموعه مووسسه «پژوهش ساوالان» ارجمند و ستودنی خواهد بود.
اما در مورد اینکه در کارهای واصله به شرکت – ویراستار – به کدامین درجه خواهد بود. باید گفت این شما هستید که می توانید در هنگام درخواست خدمتی از مجوعه خدمات «SELCO.IR» منتخب آن – ویراستار – شوید. که مختص به کار شما بوده و هم پای محققین درگیر در کارتان او نیز مجددانه گام بردارد. یعنی در صورت تمایل شما است، که ما ویراستاری مقاله و کتاب ورزیده در نظر می گیریم.
 از این روی بر مبنای شکلی که رویت می کنید، این شما هستید که بر ما تفهیم خواهید کرد که بعد از خدمات انتخابی خود، می خواهید کار به بخش یا نیمه دوم چارت این جدول که مختص به حوزه ویراستاری مقاله و کتاب است، برسد، یا نه.
(برای آگاهی از سطوح مختلف کاربست یک ویراستار در کار مورد تقاضا، می توانید از بخش “جدول تعرفه خدمات”ی که در اندرون سربرگ “پژوهش و پایان نامه” می باشد، دیدن فرمایید.)
………………………………………………………………
گروه تحقیقاتی، موسسه « پژوهش»؛
//Investigative Group, Institute “research”//
شرکت « پژوهش ساوالان »
// Company”Savalan Research” //
SELCO.IR**0 ***
………………………………………………………………
 
]]>