چهارشنبه ۱ بهمن ۱۳۹۹ | 16:45 2 نظر 4047 بازدید
ترجمه انگلیسی به فارسی تخصصی ، مرکز ترجمه پژوهش ساوالان.
ترجمه , ترجمه گوگل , ترجمه انگلیسی به فارسی , ترجمه تخصصی, گوگل ترجمه , ترجمه فوری , ترجمه انگلیسی به فارسی، پژوهش ساوالان با در اختیار داشتن شبکه مترجمین کشوری کلیه امور ترجمه ای شما را انجام می دهد. مرکز ترجمه آنلاین پژوهش ساوالان سرویس تخصصی ترجمه متون فارسی به انگلیسی و انگلیسی به فارسی را به شکلی کاربردی و حرفه ای ارائه می نماید. english,persian,translation,translator.
مشتریان مرکز ترجمه فوری و ترجمه آنلاین ما می تواند از جنس شما نیز باشد.
ترجمه انگلیسی به فارسی :
در صفحات داخلی تارنمای ” سلکو ” به فراخور نیاز، چرایی حوزه ای تخصصی چون ترجمه”” را به وضوح، توضیح دادیم. خاصه در بخش ” خدمات تخصصی ” که از سربرگ های منوی اصلی شمرده می شود، و در اندرون چنین بخشی زیر نام ” ترجمه کتاب و مقاله ” که از صفحات فرعی بوده است، اکمل تشریح کرده ایم.
مووسسه تحقیقاتی « پژوهش »، فعالیت خود را تحقیق و تفحصی مبتنی بر امر ” پژوهش ” که حوزه ای در اساس تخصصی بوده است دانسته و همه مجاری منتهی به آن را اگر رنگ و بویی علمی داشته باشد، سعی در تدارک همان به عنوان خدمتی دیگر در مجموعه خدمات متنوع خود قرار داده و سعی در بهرمندی اش می کند.
ترجمه و مترجمی نیز، در اساس، کاری مسوولیت زا و دشوار محسوب می شود. دانستن چنین نکاتی هم بود که شرکت را، موظف به گردآوری کارشناسان مربوط به امر ” ترجمه ” کرده و از پتانسیل های امتحان پس داده شده شان کمال استفاده را می کند.
شما متقاضی عزیز، با نیاز های گوناگونی پای در این صفحه خواهید گذارد:
می تواند نیاز به ترجمه چکیده ای از زبان مبدا تعریقفی، یعنی، فارسی که خواهان بدل ساختن آن به شکلی شایسته به زبان مقصدی که انگلیسی باشد، بهانه حضورتان در این مکان باشد.
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
نکته :
چه بسا پروژه ای ” پژوهش ” ی که اخیرا از در زمان اعلامی تحویل گرفته و خواهان داشتن ترجه انگلیسی آن باشید.
کتابی فرنگی را که مدتها علاقمند به ترجه اش را داشته اید و اکنون به فکر سر و سامان دادن به ترجمه نصف کاره ای
که به تنهایی انجام اش را داده اید را قصد کرده اید تا هرچه زودتر و با قیمتی معقول به نام خود به ثبت برسانید.
نکته :
برای اطلاع از آخرین وضعیت، هزینه های خدمات شرکت « پژوهش ساوالان » می توانید به صفحه ” جدول تعرفه خدمات ” در زیر سربرگ اصلی در قسمت منوی تارنما که به اسم ” پژوهش و پایان نامه ” مشخص است مراجعه و حساب کتاب خدمت مورد درخواستتان قبل از به مرحله ثبت و احیانا تثبیت رساندن آن اگاهی کاملی و جامعی داشته باشید.
اصلا دارایی تان متنی ساده است و تمایل به ترجمه اش را دارید.
متونی که در نیازسنجی هامان احتیاج به ترجمه پیدا می کنند. برحسب متنی که دارند از قبیل عمومی و تخصصی، کاری متفاوت و زمان خاصی را می طلبند. البته مضاف بر حوزه تخصصی آن عرصه یا علمی که محتویات متن ما را تشکیل می دهند. لذا، موسسه ” پژوهش ” همه کوشش اش را کرده است تا بتواند علوم و رشته های علمی ای را که قادر خواهد بود در امر خدمات رسانی هایی از جنس ” ترجمه “، خدمت گذارتان باشد را در جدولی، در همین صفحه بدان ها اشاره کرده و راهنمای شما سروران برای هرچه سریعتر یافتن و مطلع گشتن از اینکه کدام رشته از چه علمی در سبد خدمات مووسسه « پژوهش » گنجانده شده است. این طور هم شماعزیز محترم و محترمه و هم ما در زمانِ زیر نظر روزانه یمان، مدیریتی به حق، خواهیم داشت.
دیوار کشی بین کد رشته های مختلف علمی به جهت دارا بودن و انباشتگی آنان از مجموعه ای واژگان کلیدی و اصطلاحات ریز و درشتی است که نیازمند استفاده از کارکشتگان صرف آن حوزه خاص می باشد، و متخصصین مختص به خود را می طلبد.
مثال:
هنگام تماشای یک فیلم خارجی، که زبانش نیز به زبان فرنگ در اصطلاح خودمان که همان انگلیسی است، پیشنهاد می کنیم از آغاز فیملم تا به انتهای آن هوش و حواستان را جمع کنید. و کاغذ قلمی را نزد خود نگاه دارید، تا همین که اطلاحی را در آن کاشف اش شدید، وارد لیست یا کاغذ که دارید بکنید. به شما قول می دهیم، تا پایان فیلم – حالا یک فیلم درامی که زیاد هم آبکی نباشد – کاغذ سپیدتان در خود بیش از 50 تا 80 اصطلاح خواهد داشت. حال اگر این فیلم تاریخی یا به اصطلاح ” فاخر ” باشد که دیگر جای خود دارد.
عمق کار را که مطلع شدید، می توانید با درنظر گرفتن زمان مدنظر، هزینه هایی که در بخش ” جدول تعرفه خدمات ” آورده شده اند، و یکسری شاخص هایی که می توانید شخصا به ما گوش زد کنید، تا هنگام عمل ترجمه، به امانت داری ای تمام، گفته هاتان را مجری شده و از همان مراحل آغازین سعی در بهترین نتییجه ممکن را داشته باشیم.
شما هم با خیالی آسوده نسبت به ثبت سفارش اولیه خود اقدام کرده، و با شکیبایی منتظر پاسخی که از زمان ارسال درخواستتان بیست و چهار – 24 – ساعت بود، بمانید. تا در این صورت و در حالی که خود را راغب به پر کردن و فرستادن فاکتورهای بعدی که به ترتیب بعد از ثبت درخواست نخستینتان از طریق رایانامه / پست الکترونیک یا ایمیل شرکت – Gmail – که عملا دو فاکتور دریافت کردید نشان دادید، موسسه « پژوهش » موظف به تحویل کار نهایی در زمانی مقتضی که متعاقبلا اعلام خواهد شد، می شود.
نکته :
در صورت دیر کرد در فرستادن و عدم تحویل به موقع، فاکتوری که هاوی زمان قید شده ای است که با پرداخت هزینه ای که در همین فاکتور دوم قید شده است، می بایست، با واریز کردن آن هزینه و ارسال مشخصات واریزی ای که در همان فاکتور دوم همگی این امور در نظر گرفته شده و بعد از طراحی در جایگاهی معیین تعبیه شده است. منتظر فاکتور سومی باشید که، طی آن زمان مدنظر برای انجام خدمت درخواستی شما که از لیست خدمات موسسه تحقیقاتی « پژوهش » منتخب آن شده اید، باشید. شرکت « پژوهش ساوالان » با اینکه این نکات و موارد را برحسب نیاز در بیان آن مدام تکرار کرده است، آما در مکررات آن تنها دلیلی که جستارگر آن است، این است که به واقع از هر گونه تضییع و دادن هزینه زمانی از جانب شما گرمیان ممانعت به عمل آورده و گروه تحقیقاتی « پژوهش » را به مثابه خدمت رسانی نیک، و خدوم به نمایان بگذارد. آرزویی که تا بدین جای کار، به لطف خدای متعال به انجام رسیده و بعد از این نیز به قوت دارایی هایی از جنس متخصصان توانمندی که هرکدامشان چون ستاره ای تابان در حوزه مورد ادعای تخصصیشان نورافشانی کرده و با فعالیت های مستمر و مستدام خویش هم علم و دانش خود را در دایره بهرمندی دیگران می گذارند، هم شرکت « پژوهش ساوالان » و تارنمای SELCO.IR را در پهنه رقابت های سایبری درخشان تر از هرروز توفیق اش را روزانه جشن گرفتنه و از اینکه در چنین محمل کارا و آغشته به نسیمی عطرآگین از علم و دانش قلم زده و فعالیت می کنند، خرسندی خود را از مجموعه همکاران، نوسندگان، پژوهندگان و پرسنل مووسه دریغ نمی کنند.
ایران ما، ایرانی است با صفحه ای زرین، که ” پژوهش ” و پژوهندگی در تار و پود آن ریشه دوانیده است. شرکت « پژوهش ساوالان » با مفتخر بودن به دست اندر کاری ای هرچند نا چیز در مجموعه این بافت ها، به نظاره خواهد نشست ٱن روزی را که نقش برجستگان این سرزمینِ مالا مال از هنر، تار و پود جهانیان را به برکت فرصت سازی های جوانان خویش به یگانگی و اتحاد رسانده و هدف مطبوع همگان را بر نظامی از دانایی استوار سازد.
………………………………………………………………
گروه تحقیقاتی، موسسه « پژوهش »؛
//Investigative Group, Institute “research”//
شرکت « پژوهش ساوالان »
// Company”Savalan Research” //
SELCO.IR**0 ***
………………………………………………………………
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
2 دیدگاه برگذیده برای“ترجمه انگلیسی به فارسی”
- بیتا // نوامبر 26, 2013 در 4:54 ب.ظ // )
با سلام
احتراماً مراحل ثبت سفارش ترجمه را راهنمایی کنید
سلام.
کاربر محترمه, خانم بیتا؛
برای ثبت سفارش خود ابتدا اصل فایل را به آدرس selcoir.mails@gmail.com ارسال کنید.
بعد از رویت و بررسی سندارسالی شما, فاکتوری مبنی بر فاکتور اولیه و سپس فاکتور برآورد قیمت به آدرس الکترونیکی شما ارسال خواهد شد.
فاکتور اولیه یا پیش فاکتور حاوی اطلاعات و هویت شما می باشد.
فاکتورهزینه نیز مشتمل بر میزان هزینه و مشخص کنده پرداختی شما می باشد.
بعد از دریافت فرم تکمیل شده ی فاکتور هزینه,و دریافت اطلاعات پرداختی توسط موسسه که همگی در فاکتور مذکور مشخص است ترجمه فایل شما آغاز و طبق زمان اعلامی در فاکتور هزینه,|رسال خواهد شد..
در صورت نیاز تماس بگیرید:09128391688/09305740756/09305740761
شرکت پژوهش ساوالان..