');

پژوهش و نشر سلکو

ترجمه تخصصی مقاله و متون فارسی به انگلیسی,سامانه تخصصی ترجمه متون,مترجم خودکار متون انگلیسی به فارسی,مرکز ترجمه تخصصی آنلاین , سفارش آنلاین ترجمه متن,مرکز خدمات ترجمه تهران,ترجمه تخصصی آنلاین فارسی به انگلیسی و انگلیسی به فارسی,سایت انجام ترجمه تخصصی آنلاین انگلیسی به فارسی و فارسی به انگلیسی,سایت انجام ترجمه عربی به فارسی و فارسی به عربی,مرکز تخصصی ترجمه عربی به فارسی و فارسی به عربی,سایت و موسسه ترجمه فوری و سریع انگلیسی به فارسی,شرکت ترجمه فوری فارسی به انگلیسی,قیمت ترجمه انگلیسی به فارسی,هزینه ترجمه فارسی به انگلیسی

ترجمه تخصصی،ترجمه متون، ترجمه تخصصی،ترجمه عمومی، ترجمه ماشینی، ترجمه به دست انسان، ]این بخش که در ادامه می آید یعنی طرح ها، تقسیم بندی مختص به پژوهش ساوالان است[ترجمه ذیل طرح های مختلف از قبیل ترجمه برنزی، ترجمه نقره ای، ترجمه نقراه ای نیمه فوری، ترجمه نقره ای فوری، ترجمه طلایی بازخوانی، ترجمه طلایی نیمه فوری بازخوانی، ترجمه طلایی فوری بازخوانی. ترجمه حرفه ای، ترجمه ساده، ترجمه انگلیسی به فارسی و ترجمه فارسی به انگلیسی، ترجمه پایان نامه، ترجمه کتاب، ترجمه چکیده پایان نامه، ترجمه متون تخصصی، ترجمه دانشگاهی، ترجمه دانشجویی، ترجمه تضمینی،ترجمه آنلاین، ترجمه رایگان،ترجمه گوگل، ترجمه تخصصی مقاله و متون فارسی به انگلیسی، سامانه تخصصی ترجمه متون، مترجم خودکار متون انگلیسی به فارسی، مترجمین ایران، ترجمه تخصصی فوری، مرکز ترجمه تخصصی آنلاین، سفارش آنلاین ترجمه متن، ترجمه فوری، سایت ترجمه، مرکز خدمات ترجمه تهران، ترجمه تخصصی مقاله، کانون ترجمه ایران، خدمات ترجمه و تايپ شركت پژوهش ساوالان، ترجمه سلکو، خدمات تخصصی ترجمه ای سایت SELCO.IR، مرکز آنلاین خدمات ویراستاری و ترجمه مقالات علمی، ترجمه آنلاين وب سايت، ترجمه تخصصی رایگان، وبگاه تخصصی ترجمه آنلاين انگلیسی به فارسی، گروه ترجمه پژوهش ساوالان، معرفی خدمات گروه پژوهش ساوالان، سفارش ترجمه متن به زبان انگلیسی، پورتال ترجمه همزمان، دارالترجمه پژوهش ساوالان، دارالترجمه SELCO.IR، سفارش ترجمه، ترجمه آنلاین انگلیسی فارسی فوری تخصصی ارزان، ترجمه رسمی، ترجمه مقاله - English Edit، مترجم رسمی فوری زبان های عربی و انگلیسی، ترجمه کده، ترجمه تخصصی الکترونیکی، ارزانترین سایت ترجمه، مرجع ترجمه مقاله متن و کتاب، پروژه های ترجمه انگلیسی به فارسی، هنر ترجمه، ترجمه ی متون تخصصی و عمومی، سرعت و کیفیت و خدمات آنلاین ترجمه و ...

ثبت سفارش سفارش پایان نامه
درخواست استخدام سفارش پایان نامه
ترجمه تخصصی

لزوم بازنگری در ترجمه متون کلاسیک فارسی

یک استاد ادبیات فارسی با تاکید بر لزوم بازنگری در ترجمه های موجود از متون کلاسیک فارسی و به روز رسانی آن گفت: مترجمان امروز بیشتر دنبال متون کم حجم و سبک هستند و نبود مترجم قابل در این کار حس می‌شود. دانشنامه طرح ادبیات یدالله جلالی پندری استاد زبان و ادبیات فارسی با تاکید بر لزوم بازنگری و تجدید نظر در ترجمه های موجود از متون ادبی کلاسیک فارسی اظهار کرد: ترجمه متون کلاسیک فارسی مانند غزلیات حافظ یا اشعار مولانا نیاز فرهنگی امروز جامعه ما به شمار می رود اما این اتفاق نیاز به الزاماتی دارد که مهمترینش وجود مترجم خبره است که به هر دوزبان مبدا و مقصد آگاهی داشته باشد.

21:39 | 17 / 6 / 1395

رویکرد انتقادی به جایگاه امروز ترجمه در ایران و جهان

رئیس دانشکده زبان‌های خارجی واحد تهران مرکزی و رئیس مجتمع دانشگاهی پیامبر اعظم(ص) این واحد بزرگ دانشگاهی از راه اندازی دوره دکتری مترجمی زبان انگلیسی از نیم‌سال تحصیلی آینده، راه اندازی مرکز مطالعات و تحقیقات ترجمه دانش‌بنیان، برگزاری همایش ملی مطالعات نشانه‌شناختی ترجمه و پیگیری برگزاری کنفرانس بین‌المللی زبان، زبان‌شناسی و ترجمه در سال آینده خبرداد. دکتر عبدالله برادران اظهار کرد: در مراحل نهایی راه‌اندازی نشریه دانشگاهی Journal of translation, literature and linguistic studies هستیم، نشریه‌ای که دانشجویان می توانند مقالات خود را در آن منتشر کنند. برادران افزود: موضوع صحبت امروز درباره جایگاه و اهمیت ترجمه و مترجم است. رشته تحصیلی مترجمی زبان جایگاه با ارزشی دارد. وی با توجه به اینکه قبل از انقلاب مدارس عالی ترجمه داشته‌ایم و فعالیت‌های نظری در ارتباط با ترجمه صورت می‌گرفته است؛ پس از انقلاب نیز دست کم سی‌و‌پنج سالی است که به آموزش دانشگاهی ترجمه پرداخته‌ایم.

21:54 | 16 / 6 / 1395

ترجمه متون کلاسیک دشوارتر است یا متون مدرن؟

رشته مکانیک را در دانشگاه به پایان برده است. از دلمشغولی هایش، ورزش شطرنج بوده و طبق گفته خود که در شب داستان برج میلاد عنوان کرد، " متاسف است"، که چرا تماس زمان خود را به ترجمه اختصاص نداده است.

23:58 | 13 / 6 / 1395

از ترجمه خوب به ترجمه متناسب نقش گرا

مسأله كيفيت همواره در مباحث مربوط به ترجمه چه به عنوان يك محصول و چه به عنوان يك فرايند از اهميت بالايي برخوردار بوده است. بسيار شنيد ه ايم كه مي گويند هدف از هرگونه فعاليت ترجماني توليد ترجمه اي خوب يا به عبارت ديگر متن مقصدي خوب است.

10:28 | 13 / 12 / 1395
اخبار ویژه

ترجمه چيست و چه مهارتهايي نياز دارد؟

در ابتدا لازم است خدمت شما عرض كنم كه ترجمه هنري است بر پايه علم. ترجمه اگر ترجمه باشد و تنها اسم ترجمه را به خود يدك نكشد، كار بسيار حساسي است. بنابر اين اگر در متني كه ترجمه مي كنيد علم نداشته باشيد، ترجمه شما ترجمه اي نيست كه ذهن نويسنده اصلي را خوانده باشيد. بنابراين همواره در زمان ترجمه سعي كنيد كه ته فكر نويسنده را بخوانيد نه اين كه سايه اي از آن را منعكس كنيد.     ترجمه چيست؟ ترجمه عبارت است از تغییر روساخت از يك زبان (زبان مبداء) به زبان ديگر (زبان مقصد) با حفظ معنا و مفهوم. در اصل فرآیند ترجمه همان تغییر قالب و شکل جملات است. در اینجا قالب و شکل زبان همان کلمات، عبارات، جملات و پاراگراف ها و هر آنچه که مربوط به زبان و دستور زبان زبان گفتاری و نوشتاری می شود، مدنظر است. روساخت زبان را ما همیشه در قالب نوشتاری و یا شنیداری مشاهده کرده ایم. در زمان ترجمه متن، شکل و قالب زبان منبع، جایگزین شکل و قالب زبان ثانویه (هدف، مقصد) می شود.  

15:42 | 10 / 6 / 1395

ترجمه چیست؟ و به چه منظوری انجام می شود؟

ترجمه همان برگردان است.خواه برگردان یک نوشته،یک گفتار،محصول فرهنگی و یا حتی یک فرهنگ.هرچند درباره‌ی حدو مرز هرکدام سخن ها گفته شده است مانند محدود کردن ترجمه به قالب نوشتار و انتقال دقیق ،و یا بسط حدود آن تا ترجمه هویت یک فرد در فرهنگ و جامعه جدید و متفاوت. اگر از ترجمه متون ادبی که خود پدیده ای متفاوت از دیگر متون است صرف نظر کنیم ، در دنیایی که بیش از پیش ترجمه را ابزاری برای انتقال معانی و مفاهیم در روابط اجتماعی می دانند ،هدف و تقاضا تعیین کننده اصلی حدود ترجمه است .از این منظر نمی توان برای مفهوم ترجمه حد ومرز خاصی قائل شد.محدود کردن متعصبانه آن راه به جایی نخواهد برد و به اعتقاد اینجانب پدیده ترجمه ناپذیری در متون غیر ادبی از عواقب این تعصبات محسوب می شود. این نگاه به مفهوم ترجمه در تعاریفی که از مبدا و مقصد در دست است همخوانی دارد.

01:09 | 8 / 6 / 1395
اخبار ویژه

ترجمه متون

ترجمه متون  انگلیسی به فارسی فارسی به انگلیسی وب‌سایت ساوالان هر گونه خدمات ترجمه را به صورت تخصصی، فوری و با قیمت های مناسب در خدمت شما قرار می دهد. وب‌سایت ساوالان علاوه بر ترجمۀ متون، ترجمۀ کاملا تخصصی مقالات (برای مجلات معتبر جهانی(Isi))، ترجمۀ چکیدۀ پایان‌نامه، ترجمه های تجاری ، تبلیغی و  ... را نیز برعهده دارد .  تضمین کار این حق مشتریان و متقاضیان است که قبل از خرید ،کالای مورد نظر خود را انتخاب و با آگاهی و بینش آن را خریداری نمایند. برای این مهم موسسه ساوالان راهکارهایی را اندیشیده‌است:

00:10 | 4 / 6 / 1395
اخبار ویژه

ترجمه فارسی به عربی

ترجمه فارسی به عربی بیشتری کارکرد را به طور عمده برای دانشجویانی دارد که آشنایی به زبان عربی ندارند اما برای نشر آثار و متون خود به این زبان متوسل می شوند.

22:03 | 12 / 5 / 1395
اخبار ویژه

ترجمه اشتباه یا عناد مترجم

ترجمه اشتباه یا عناد مترجم؛ اشتباه در ترجمه مترجم یا عناد مترجم در ترجمه؛ یک ترجمه صحیح و روان: ترجمه صحیح را از مرکز ترجمه "پژوهش ساوالان.." پژوهش و نشر سلکو بخواهید.

22:38 | 22 / 11 / 1393
اخبار ویژه

ترجمه عربی به فارسی

انجام ترجمه تخصصی ترجمه عربی به فارسی برای ارایه به دانشگاه در حوزه علوم فنی انسانی و فنی و مهندسی و پزشکی و هنر و اسناد تجاری و قرارداد ها مالی

01:23 | 24 / 9 / 1393

ترجمه ترکیه استانبولی به فارسی

مرکز تخصصی آنلاین و بر خط ترجمه ترکیه استانبولی به فارسی فوری پژوهش ساوالان.. موسسه پژوهشی سلکو SELCO.IR

19:15 | 13 / 6 / 1393
تعداد رکورد : 41