پژوهش ساوالان..

ترجمه تخصصی,ترجمه متون,ترجمه ماشینی,ترجمه طلایی بازخوانی,ترجمه طلایی فوری بازخوانی,ترجمه ساده, ترجمه انگلیسی به فارسی و ترجمه فارسی به انگلیسی، ترجمه پایان نامه, ترجمه کتاب, ترجمه چکیده پایان نامه, ترجمه متون تخصصی,ترجمه دانشگاهی, ترجمه دانشجویی,ترجمه تضمینی,ترجمه آنلاین, ترجمه رایگان,ترجمه گوگل, ترجمه تخصصی مقاله و متون فارسی به انگلیسی,سامانه تخصصی ترجمه متون,مترجم خودکار متون انگلیسی به فارسی,مترجمین ایران,ترجمه تخصصی فوری,مرکز ترجمه تخصصی آنلاین , سفارش آنلاین ترجمه متن,ترجمه فوری,سایت ترجمه,مرکز خدمات ترجمه تهران,ترجمه تخصصی آنلاین فارسی به انگلیسی و انگلیسی به فارسی,سایت انجام ترجمه تخصصی آنلاین انگلیسی به فارسی و فارسی به انگلیسی,سایت انجام ترجمه عربی به فارسی و فارسی به عربی,مرکز تخصصی ترجمه عربی به فارسی و فارسی به عربی,مرتجمین انگلیسی به فارسی و فارسی به انگلیسی

ترجمه تخصصی،ترجمه متون، ترجمه تخصصی،ترجمه عمومی، ترجمه ماشینی، ترجمه به دست انسان، ]این بخش که در ادامه می آید یعنی طرح ها، تقسیم بندی مختص به پژوهش ساوالان است[ترجمه ذیل طرح های مختلف از قبیل ترجمه برنزی، ترجمه نقره ای، ترجمه نقراه ای نیمه فوری، ترجمه نقره ای فوری، ترجمه طلایی بازخوانی، ترجمه طلایی نیمه فوری بازخوانی، ترجمه طلایی فوری بازخوانی. ترجمه حرفه ای، ترجمه ساده، ترجمه انگلیسی به فارسی و ترجمه فارسی به انگلیسی، ترجمه پایان نامه، ترجمه کتاب، ترجمه چکیده پایان نامه، ترجمه متون تخصصی، ترجمه دانشگاهی، ترجمه دانشجویی، ترجمه تضمینی،ترجمه آنلاین، ترجمه رایگان،ترجمه گوگل، ترجمه تخصصی مقاله و متون فارسی به انگلیسی، سامانه تخصصی ترجمه متون، مترجم خودکار متون انگلیسی به فارسی، مترجمین ایران، ترجمه تخصصی فوری، مرکز ترجمه تخصصی آنلاین، سفارش آنلاین ترجمه متن، ترجمه فوری، سایت ترجمه، مرکز خدمات ترجمه تهران، ترجمه تخصصی مقاله، کانون ترجمه ایران، خدمات ترجمه و تايپ شركت پژوهش ساوالان، ترجمه سلکو، خدمات تخصصی ترجمه ای سایت SELCO.IR، مرکز آنلاین خدمات ویراستاری و ترجمه مقالات علمی، ترجمه آنلاين وب سايت، ترجمه تخصصی رایگان، وبگاه تخصصی ترجمه آنلاين انگلیسی به فارسی، گروه ترجمه پژوهش ساوالان، معرفی خدمات گروه پژوهش ساوالان، سفارش ترجمه متن به زبان انگلیسی، پورتال ترجمه همزمان، دارالترجمه پژوهش ساوالان، دارالترجمه SELCO.IR، سفارش ترجمه، ترجمه آنلاین انگلیسی فارسی فوری تخصصی ارزان، ترجمه رسمی، ترجمه مقاله - English Edit، مترجم رسمی فوری زبان های عربی و انگلیسی، ترجمه کده، ترجمه تخصصی الکترونیکی، ارزانترین سایت ترجمه، مرجع ترجمه مقاله متن و کتاب، پروژه های ترجمه انگلیسی به فارسی، هنر ترجمه، ترجمه ی متون تخصصی و عمومی، سرعت و کیفیت و خدمات آنلاین ترجمه و ...

ثبت سفارش سفارش پایان نامه
درخواست استخدام سفارش پایان نامه
ترجمه تخصصی

ترجمه تضمینی مقالات رویا یا واقعیت؟

در این مطلب از وبلاگ ترجمه تخصصی پژوهش ساوالان.. می خواهیم به بررسی ترجمه تضمینی مقالات بپردازیم و عنوان کنیم ترجمه تضمینی به چه معنا خواهد بود؟ تضمین در هر کاری موجب دلگرمی سفارش دهنده کالا یا خدمات می گردد. برای برخی از کالاها عملکردی تعریف شده و در صورتی که کالای خریداری شده نتواند آن عملکرد را انجام دهد، شخص خریدار کالا به واحد گارانتی مراجعه و مشکل برطرف می گردد. مبحث تضمین و گارانتی در ارائه خدمات کمی متفاوت از فروش کالا است. به عنوان مثال فرض کنید شما با شخصی قرارداد بسته اید که شما را توسط خودرو از نقطه ای به نقطه ای مشخص ببرد. در این میان صحبتی از نوع خودرو و کیفیت انجام نشده و مثلا زمان در قرارداد ذکر شده است. در این صورت اگر خدمت به شما ارایه شود ولی با کیفیت مناسب انجام نگیرد، تکلیف چیست؟ اصلا واژه کیفیت مناسب قابل داور است؟ شاید شخصی جابجایی مسافر یا خودروی داخلی را مناسب بداند در مقابل شخص دیگر فقط خودروهای وارداتی با برند معتبر را مناسب و با کیفیت بداند. با این حال وضعیت تضمین و داوری درباره خدمت چگونه خواهد بود؟

00:11 | 29 / 11 / 1396

نکاتی برای ترجمه مقاله و متون تخصصی

اگر می خواهید مقاله ای را برای ترجمه به فرد یا موسسه ای بسپارید بایستی با برخی از موارد مهم در ترجمه مقاله آشنایی داشته باشید. احتمالا فکر می کنید که این تکنیک ها تنها زمانی برای شما مفید است که شخصا قصد ترجمه مقاله خود را داشته باشید، ولی واقعیت چیز دیگری است. شما برای ترجمه مقاله خود می توانید افراد بسیاری را برگزینید. می توانید از آنها بخواهید کار ترجمه مقاله شما را انجام دهند. اما واقعا شما برای ترجمه مقاله ای که چندین ماه بابت آن پژوهش کرده و زحمت کشیده اید به همین اندازه راحت تصمیم میگیرید؟ طبیعتا این چنین نیست.

23:37 | 28 / 11 / 1396

مدیریت زمان در ترجمه مقالات

ترجمه، کاری بسیار دشوار است که عوامل زیادی در موفقیت آمیز بودن آن دخیل است. زمان، یکی از مهمترین این عوامل است. مدیریت درست و موثر زمان، یکی از المان هایی است که کمک بسیاری در حصول بهترین نتیجه به شما کمک می کند؛ به خصوص هنگامی که پروژه سپرده شده به شما می بایست طی زمانی محدود به انجام برسد. به طور کلی، مدیریت زمان در ترجمه، یکی از بزرگترین چالش های پیش روی مترجمان، به ویژه آن دسته از متخصصانی که به ترجمه مقالات می پردازند، می باشد. در این مقاله، بخشی از راه کارهای موثر که به مدیریت هرچه بهتر این زمان کمک خواهد کرد، برای شما شرح داده می شود.

01:40 | 19 / 11 / 1396

انواع تغییر در ترجمه تخصصی متون

انواع تغییر در ترجمه به هفت دسته تقسیم می‌شود: ۱- قرض گرفتن borrowing در ترجمه این نوع از ترجمه به معنای انتقال بدون تغییر جمله، اصطلاح یا واژه از زبان مبدأ به زبان مقصد است. مثل کلمات SMS، Bank، hotel، Stop و یا عبارت good-bye party و موارد مشابه دیگر که بیشترین تناظر صوری را دارند و ترجمه‌ی آن‌ها فقط تبدیل حروف انگلیسی به فارسی است. در این تغییر گاهی ترجمه‌ی واجی صورت می‌گیرد یعنی فقط نوع صداهای بین حروف تغییر می‌کند تا در زبان مقصد شکل بهتری داشته باشد؛ مانند؛ استوپ و استاپ و یا مسکو و ماسکو

19:56 | 11 / 11 / 1396

اصول ترجمه تخصصی متون

فن ترجمه همانند هر فن دیگری دارای قواعد و اصول مختص به خود است که پیروی از آنها برای انجام یک ترجمه کامل از هر جهت مطلوب و الزامی است. البته باید خاطرنشان کرد که این اصول از نظر نویسندگان و مترجمان مختلف به گونه­های متفاوت در نظر گرفته شده اما روح کلی حاکم بر آنها تقریباً ثابت است.

02:28 | 7 / 11 / 1396

ترجمه تخصصی فارسی به انگلیسی

آمار و ارقامی که توسط درگاه‌های رسمی داخلی و خارجی منتشر می‌شود گویای روند رو به رشد تولیدات علمی ایرانی است. بخش زیادی از مقالات علمی داخلی ابتدا به زبان فارسی نگاشته شده و سپس از فارسی به انگلیسی ترجمه می‌گردد. اگر تجربه ثبت مقاله ای در یکی از نشریات انگلیسی این پایگاه‌ها را داشته باشید، به‌خوبی می‌دانید که این فرآیند، حتی در صورت رد نشدن، می‌تواند طولانی و دشوار باشد.

21:34 | 5 / 11 / 1396

چرا ترجمه تخصصی حائز اهمیت است؟

چرا ترجمه تخصصی حائز اهمیت است؟ در نظر بگیرید که اصطلاحات و واژگان یک‌رشته‌ی تحصیلی توسط یک فرد غیرمتخصص در آن حوزه ترجمه شود، به‌عنوان‌مثال اگر مترجمی که قصد ترجمه متن و مقاله‌ای را دارد که در آن از واژگان به‌ظاهر ساده ولی در مفهوم بسیار پیچیده و متفاوت استفاده‌شده است و کلمات استفاده‌شده دیگر در حد یک کلمه نیستند و گاهی به معنی یک فرهنگ و یا اصطلاحی اختصاصی هستند که معنی بنیادین و اعلاء را ادا می‌کنند. در صورت ترجمه‌ی متون تخصصی یک‌رشته توسط غیرمتخصصین در آن رشته ممکن است نتیجه‌ی زیان‌بار و غیرقابل‌توصیفی داشته باشد

13:52 | 21 / 10 / 1396

اهمیت و جایگاه ترجمه تخصصی مقالات علمی پژوهشی

ترجمه مقاله و کیفیت آن از چند جنبه مورد بررسی است. به طور کلی بحث ترجمه مقالات معتبر مانند ترجمه مقاله آی اس آی، اسکوپوس و … تخصصی ترین کار در یک موسسه ترجمه است که در این قسمت برای دو خدمت متفاوت یعنی ترجمه انگلیسی به فارسی مقاله و ترجمه فارسی به انگلیسی مقاله به آن پرداخته می شود.

16:11 | 17 / 10 / 1396

اهمیت مقالات ISI در رزومه پژوهشی افراد و مصاحبه دکتری

بهتر است قبل از بررسی اهمیت ترجمه مقاله تخصصی به این مسئله بپردازیم که ما اصلا چرا به ترجمه مقالات ازانگلیسی به فارسی و یا از فارسی به زبان انگلیسی نیاز داریم؟ برای پاسخ به این پرسش کافی است نگاهی به جایگاه مقالات معتبر مانند مقالات ISI بیندازیم و سپس مطالبی در خصوص ترجمه مقالات ISI بیان کنیم.

16:09 | 17 / 10 / 1396

ترجمه آنلاین پاسخی مدرن به نیازی سنّتی

در دنیای پسامدرن کنونی، فناوری‌اطلاعات و به‌ویژه اینترنت، در تمامی زوایای زندگی انسان نفوذ کرده است. در چنین عصری که سرعت سرسام‌آور فعالیت‌ها زندگی بشر را در می‌نوردد، انسان‌ها ترجیح می‌دهند بیشتر به خود و کارهای مهم و موردعلاقه‌شان بپردازند. بنابراین، مردمی که در جوامع مدرن زندگی می‌کنند برای برآوردن بسیاری از نیازهای خود به‌سراغ متخصصین آن امر می‌روند. ترجمه متن، ترجمه مقاله و … یکی از خدماتی است که بسیاری از افراد، به‌خصوص دانشجویان، اساتید، پژوهش‌گران و نیز خبرگان کسب‌وکار در زندگی روزمره خود، ممکن است به آن نیاز پیدا کنند.

00:17 | 14 / 10 / 1396

 ویژگی‌های لازم برای یک مترجم، برای پیاده‌سازی مناسب ترجمه متن

ترجمه متن روان و منحصربه‌فرد، یک هنر ارزشمند محسوب می‌شود که در آن مفاهیم و موضوعات به‌کاررفته در یک‌زبان باید به‌طور کامل درک گردد و سپس این مفاهیم به شیوه‌ای صحیح و قابل‌درک به زبان مقصد ترجمه گردد. برای یک ترجمه متن اصولی و روان، فرد مترجم باید با  زبان مبدأ و قواعد آن آشنایی کامل داشته باشد و پس از درک کامل متن آن را کاملاً صحیح و بدون هیچ‌گونه ابهامی به زبان مقصد ترجمه کند.

22:17 | 13 / 10 / 1396

ترجمه مقاله از فارسی به انگلیسی از تخصص ها و توامندی های مترجم است.

جهت اشاره به اهمیت موضوع ترجمه مقاله لازم است در ابتدا نگاهی به اهمیت مقالات بالاخص مقالات بین المللی در جوامع آکادمیک بیندازیم.در مجامع علمی، مقالات منتشر شده در ژورنال‌های معتبر نسبت به دیگر قالب‌های انتشارِ یافته‌های علمی هم‌چون کتاب‌ها، فصل کتاب‌ها، وبلاگ‌ها و مقالات ارائه شده در همایش‌ها از ارزش و اعتبار بیشتری برخوردار هستند.

22:58 | 8 / 10 / 1396

ترجمه مقالات تخصصی برای مجلات ISI

ترجمه مقاله یکی از مهم‌ترین موضوعات در دنیای علم و فناوری، دسترسی به منابع علمی معتبر با درجه کیفیت بالا است. دانشمندان و پژوهشگران برای آگاهی از یافته‌های دیگران در زمینه موضوع پژوهشی خود به پایگاه‌های علمی معتبر مراجعه نموده و مقالات علمی مختلفی را که در مجلات معتبر چاپ‌شده‌اند موردبررسی قرار می‌دهند. از سوی دیگر انتشار نتایج پژوهش‌های علمی در قالب‌های مختلفی ازجمله کتاب و مقاله انجام می‌پذیرد. لذا یکی از راه‌های پژوهشگران برای ارائه دستاوردهایشان چاپ مقاله در انواع مجلات علمی معتبر است. 

16:24 | 6 / 10 / 1396

تکنیک های ترجمه تخصصی(2)

برای ترجمه تخصصی دقیق و بی نقص، مترجم بایستی تا سر حد امکان مطلع و آگاه باشد. خواندن آخرین کتاب ها و ژورنال های آکادمیک به مترجم کمک می کند مهارت های خود را ارتقاء دهد. اولا با واژگان و ترمینولوژی و سبک نگارش اینگونه کارها آشنا می شود. دوما اطلاعات وی به روز شده و از آخرین تحقیقات و کشفیات آگاه می شود که به وی در درک ساده تر مفاهیم مورد استفاده در متونی که ترجمه می کند، کمک می کند. حتی می توان یاداشتی برای ترجمه تخصصی، تحقیقات علمی و وقایع علمی اطراف جهان تهیه کرد. بهتر است که این یادداشت ها به صورت یک وبلاگ منتشر شود تا دیگران با مترجم بیشتر آشنا شوند. مترجم می تواند در اوقات فراغت خود به ترجمه متون علمی و روز رشته تخصصی خود پرداخته و در وبلاگ خود منتشر کند. بخاطر داشته باشیم که هر چه از وقایع علمی حوزه تخصصی خود آگاهتر باشیم، راحتر می توانیم کار ترجمه را انجام دهیم و ترجمه ای کیفی و صحیح عرضه نماییم.

19:47 | 5 / 10 / 1396

تکنیک های ترجمه تخصصی(1)

ترجمه متون تخصصی چیست؟ ترجمه متون تخصصی دانشگاهی یا ترجمه آکادمیک چیست؟ تفاوت ترجمه متون معمولی با ترجمه متون تخصصی چیست؟ چگونه مترجم مناسب برای رشته تخصصی خود پیدا کنید؟ اینها سئوالاتی است که در زمان سفارش ترجمه متون تخصصی به ذهن می رسد. ما در نظر داریم با معرفی تکنیک های ترجمه، استانداردهای ترجمه کتبی و شفاهی، روش های آموزش ترجمه، تفاوت ترجمه متون به این سئوالات پاسخ دهیم.

23:31 | 27 / 9 / 1396
تعداد رکورد : 31